歡迎來到拓譜深圳翻譯公司網站
深圳翻譯公司拓譜免費咨詢
深圳翻譯公司_專業翻譯公司-拓譜翻譯
深圳翻譯公司拓譜翻譯
新聞資訊
您的位置:首頁>新聞資訊>>如何保證德語筆譯翻譯品質?

如何保證德語筆譯翻譯品質?

發布時間:2016-12-24 23:32:03    來源:www.485028.live    作者:拓譜深圳翻譯公司

     德語翻譯屬于小語種翻譯行業,對于德語筆譯,專業資料或者個人資料、商業資料翻譯都比主流語種翻譯更講究,對譯員的要求更高;德語筆譯翻譯除了譯員需要更高的職業素養外,對于翻譯機構、翻譯公司都有一定的職業要求,翻譯公司通常為了達到德語筆譯翻譯質量的要求,而充分制定了一套完成的筆譯翻譯質量檢查程序,主要如下:
     1.列出危險詞匯
     哪些詞匯在譯文語言中容易被混淆?漢語中“圖像”和“圖象”。哪些詞可能輸錯?這里并非指那些用拼寫檢查程序就可糾正的錯別詞匯,而是指合法詞匯。
     2.運行拼寫和語法檢查程序
     編輯校對文本前始終運行拼寫和語法檢查程序。但是,在檢查拼寫和語法之前,選擇整個文檔,將語言設置為譯文語言,確保檢查程序完全激活,提示信息應出現在工具菜單內。
     3.遵守譯文語言印刷規則和標點符號規則
     不同的語言有不同的排版和標點符號慣例,翻譯時應遵守譯文的語言用法。我們譯員當中有太多的人忘記這點,將原文語言的規則強加到譯文語言的文本上。
     4.重新運行拼寫和語法檢查程序
     交付稿件之前,為安全起見,最好再運行一次拼寫和語法檢查程序。我們在編校過程中常常又會產生語法和拼寫錯誤,最后就得檢查和清除這種錯誤了。
     對于德語筆譯譯員的管理和培訓:
     1.不斷對內部及外聘翻譯人員進行系統的再培訓工程,強調翻譯質量控制的制度化和標準化,并制定翻譯操作規范,以幫助翻譯、審校人員實施自我質量控制,也利于客戶協同監督。
     2.針對項目進行專業劃分,從翻譯工作的的開始,即做到專業化;從接到稿件開始,翻譯部的教授和譯審就確認所屬專業,并對資料的專業程度進行分析;做到專業學科細化到特定領域,從而做到真正意義上專業對口。
     3.制定翻譯細則,統一專業用語,規定標準格式。
     4.所有的譯件細化均須嚴格的語言文字和專業技術雙重校對;從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,每一過程都協調合作。

上一篇:專業英語口譯注意細節?

下一篇:英文筆譯翻譯小技巧

推薦文章 更多>>

在線客服

熱線電話

400-7565-100

15361545009

掃一掃 立即咨詢

掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站

深圳翻譯公司拓譜翻譯手機站
百度統計
站點地圖網站地圖 版權所有:深圳市拓譜翻譯有限公司 Copyright ? 2016 www.485028.live 粵ICP備16067512號-1    技術支持:格子網絡,專業東莞網站建設
3d开机号码 2020欧冠八强对阵 特平码尾数计算公式 金发科技股票行情 中国体育彩票开奖直播 贵州11选5规则 福利福彩12选5开奖 八闽福建麻将安卓版 网上怎么赚钱最快 快乐8网址app 辽宁35选7走势图原版