歡迎來到拓譜深圳翻譯公司網站
深圳翻譯公司拓譜免費咨詢
深圳翻譯公司_專業翻譯公司-拓譜翻譯
深圳翻譯公司拓譜翻譯
新聞資訊
您的位置:首頁>新聞資訊>>商務陪同翻譯有些要求還是很必要的

商務陪同翻譯有些要求還是很必要的

發布時間:2017-11-14 11:46:13    來源:www.485028.live    作者:拓譜深圳翻譯公司

 商務陪同翻譯 

  拓譜深圳翻譯公司在翻譯行業服務多年,對大小型會議、大小型培訓、新聞發布會口譯、高級商業會談、外國首腦及代表團、現場技術交流等提供各類同傳和交傳服務都很優秀。語種涉及英、日、法、德、俄、韓、西班牙語、葡萄牙語等。經過多年來的努力,匯聚了一批優秀的陪同人才,包括商務陪同人員、技術陪同人員、展會陪同人員、聯合國認證譯員以及廣東等各大高級翻譯學校的翻譯人才。針對不同客戶的要求,提供相應的解決方案。針對客戶需求的商務陪同翻譯,給出譯員們一些建議,這些要求對于翻譯來說還是很必要的。

  會議開始前做好充分準備

  口譯譯員應該比客戶提前15-20分鐘到達,不應該遲到,議員在進行翻譯項目之前,都需要認真準備,熟悉所要翻譯的內容,了解可能涉及的相關領域等,會議過程中如果準備不充分、翻譯不流暢是口譯員的大敵。

  陪同譯員應學會察言觀色

  陪同翻譯應該要學會察言觀色,很多時候陪同翻譯要應付的不僅僅只是正式的談判場合,同時議員要注意著裝,陪同翻譯總要時刻更在客戶身邊,客戶都希望與你在生活的各個方面給予幫助,比如說,客戶想要什么東西時,翻譯應該主動詢問是否幫助。

  其次陪同議員要做到主次有序帶

  必須尊重在場的負責人員,并嚴格服從其領導。在正式會談、談判中,除主談人及其指定發言者之外,對其他人員的插話、發言,只有征得主談人同意后,才可以進行翻譯。

  在同外方人士接觸時,把握禮儀分寸,如對方提出日程安排以外的要求,要及時報告上級,切忌擅自允諾或拒絕。若對方單獨向譯員發表了錯誤見解,在對方不了解具體情況和無惡意的前提下,實事求是地對其作出說明或及時報告上級。

  陪同議員應做到工作態度誠懇

  翻譯人員只有態度認真,才能確保翻譯的準確性。在翻譯過程中,翻譯人員不擅自增減內容,或在其中摻雜個人意見,對相關人員的談話、發言要點做好筆記。在遇到未聽清之處或有疑問時,請對方重復,并致以歉意,切勿憑主觀臆斷翻譯。

  無論大小型會議商務陪同翻譯,還是平時的筆譯口譯,深圳翻譯公司都應對譯員做好相應的要求,這樣才能給客戶滿意的服務,也可保證翻譯的質量,得到客戶的認可,獲得再次合作,拓譜翻譯一直以來都質量保證規定,以高要求、高水準的翻譯服務質量唯標準為客戶提供完善的售前、售中、售后服務。

上一篇:學歷認證翻譯收費標準

下一篇:如何辨別日語翻譯公司是否專業?

推薦文章 更多>>

在線客服

熱線電話

400-7565-100

15361545009

掃一掃 立即咨詢

掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站

深圳翻譯公司拓譜翻譯手機站
百度統計
站點地圖網站地圖 版權所有:深圳市拓譜翻譯有限公司 Copyright ? 2016 www.485028.live 粵ICP備16067512號-1    技術支持:格子網絡,專業東莞網站建設
3d开机号码 天天捕鱼官方下载大全 炒股app那个好用 雀友会广东潮汕麻将 万人堂平肖平码网 快乐十分20选8技 北京pk拾赛车网址是 彩票计划群赚钱套路 极速赛车是正规的吗 上海选4开奖走势图 股票开盘